El sueño (The dream) – Microrrelato de T.R.

Son las tres de la tarde, es una tarde fría, desolada pero apacible. Tengo 93 años y por alguna razón cósmica tengo la fortuna de seguir viva para escribir esta mierda. He vivido guerras, hambrunas, desolación, depresión, lágrimas que parecen no parar, risas estruendosas, un único amor en mi vida que murió en la guerra y dos intentos fallidos de encontrarlo.
Mi infertilidad nunca me permitió tener un fruto de ese amor fugitivo para recordarlo, solo un jardín donde lo veo todas las tardes cuando los rayitos de sol se filtran por mi ventana y donde el polvo, que ha estado en el mismo lugar desde que era una niña, parece no cambiar.
Escribo esta carta porque hoy tuve un sueño, una visión tan fugaz como la estrella que pasó hace un par de días. Me sentí como cuando tenía 16 años, mis dolores se habían ido y en la puerta vi una silueta tan familiar, casi podía oler «Tabaco y Vainilla». Te veías como el primer día que te conocí, me hiciste un gesto de invitación, tomaste mi mano, me dijiste –te estaré esperando –y desapareciste. De repente estaba en un océano de lágrimas de felicidad.
Si lograra morir mañana, moriría feliz y realizada. Aunque me gustaría beber un poco de ron antes de irme y regar por última vez mis plantas, mis fieles compañeras después de todos estos años.


It’s three in the afternoon, it’s a cold, desolate but peaceful afternoon. I’m 93 years old and for some cosmic reason I’m lucky enough to still be alive to write this shit. I have lived through wars, famines, desolation, depression, tears that seem not to stop, uproarious laughter, the only love in my life who died in the war and 2 failed attempts to find him.
My infertility never allowed me to have a fruit of that fugitive love to remember him, only a garden where I see him every afternoon when the little rays of sunlight filter through my window and where the dust, which has been in the same place since I was a girl, doesn’t seem to change.
I write this letter because today I had a dream, a vision as fleeting as the star that passed a couple of days ago. I felt like when I was 16 years old, my pains were gone and at the door I saw a silhouette so familiar, I could almost smell «Tobacco and Vanilla». You looked like the first day I met you, made an inviting gesture, took my hand, told me –I’ll be waiting for you– and disappeared. Suddenly I was in an ocean of tears of happiness.
If I managed to die tomorrow, I would die happy and fulfilled. Although I would like to drink some rum before I go and water my plants for the last time, my faithful companions after all these years.


Traducción: Roberto Aguilar


Autora:

T.R. es una escritora y poeta anónima que escribe en idioma inglés.
Nació en El Salvador.



Deja un comentario

Sobre nosotros

Revista digital salvadoreña con el propósito de difundir el arte literario sin límites ni fronteras. Poesía, microrrelato, cuento, guion, ensayo, reseña o cualquier otro género literario por descubrir.

¡Todo nos interesa!

Convocatoria

Para el envío de colaboraciones:

Texto/s + breve semblanza bibliográfica de autor/a en un solo documento word. Por separado, adjuntar fotografía de autor/a, en formato jpg o png. 

Ejemplo: nombreautor.doc; nombredeautor.jpg

Envíos: revista5petalos@gmail.com

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar